| 1 mes de $350.00 sin intereses | Total $350.00 |
| 1 mes de $350.00 sin intereses | Total $350.00 | |
| 2 meses de $175.00 sin intereses | Total $350.00 | |
| 3 meses de $116.66 sin intereses | Total $350.00 | |
| 4 meses de $87.50 sin intereses | Total $350.00 | |
| 5 meses de $70.00 sin intereses | Total $350.00 | |
| 6 meses de $58.33 sin intereses | Total $350.00 | |
| 7 meses de $50.00 sin intereses | Total $350.00 | |
| 8 meses de $43.75 sin intereses | Total $350.00 | |
| 9 meses de $38.88 sin intereses | Total $350.00 | |
| 10 meses de $35.00 sin intereses | Total $350.00 | |
| 11 meses de $31.81 sin intereses | Total $350.00 | |
| 12 meses de $29.16 sin intereses | Total $350.00 |
Edición Bilingüe. Navona Editorial (Primera edición, Junio 2016)
Condición: Usado
Descripción física
Magnífica edición bilingüe en tapa dura de los Sonetos de Shakespeare. El ejemplar está en excelente estado usado, con la cubierta firme y solo leves desgastes superficiales. El lomo presenta un parcial desprendimiento, propio del tiempo, pero el interior permanece limpio, sin marcas ni anotaciones. Un objeto de culto que conserva toda su fuerza estética y literaria.
Lo que es
La totalidad de los 154 sonetos de William Shakespeare, una exploración apasionada y lúcida sobre el deseo, la fugacidad del tiempo, el poder corruptor de la belleza y la promesa —imposible— de inmortalidad a través del arte. Es la anatomía poética del amor en todas sus formas: carnal, espiritual, destructivo. La traducción de William Ospina no solo interpreta, sino reimagina al Shakespeare más íntimo, creando un puente sensible entre el ritmo del inglés isabelino y la cadencia del español contemporáneo.
Por qué está en La Maldita
Un Clásico Ineludible de la poesía universal, pero también una obra profundamente maldita. En sus versos habita la tensión entre la belleza y la podredumbre, entre el amor y la pérdida, entre la carne que se marchita y el verso que la preserva. Ospina logra devolverle a estos poemas su carácter incendiario, alejándolos del mármol académico para devolverlos a la herida humana que los originó. Es, por tanto, una edición necesaria, oscura y sublime.
Puntos fuertes
Cada soneto condensa una experiencia emocional total —una vida entera comprimida en catorce versos—, con una fuerza verbal que atraviesa siglos sin perder intensidad ni relevancia.
La traducción respira como un texto original; el poeta colombiano equilibra la fidelidad con la libertad, dotando al español de una música propia que ilumina el sentido del original inglés sin opacarlo.
La disposición paralela de los textos permite disfrutar del contraste sonoro entre idiomas, mientras la presentación cuidada y la tipografía elegante convierten el libro en un objeto estético tanto como literario.
Puntos a considerar
El soneto es una forma cerrada y precisa, que requiere del lector una lectura lenta y atenta; es una experiencia de contemplación más que de consumo inmediato.
Detrás de los poemas de amor se esconde una reflexión desesperada sobre el paso del tiempo, la corrupción de la carne y la inevitable pérdida.
Es un libro que pide espacio y quietud; no se lee en el transporte público, se lee en la madrugada o a la luz tenue, como un acto íntimo.
Recomendado para
Amantes de la poesía clásica que buscan reencontrarse con una de las cumbres del verso occidental.
Coleccionistas de ediciones bilingües y cuidadas, con valor tanto literario como visual.
Lectorxs que valoran la honestidad brutal del amor cuando se enfrenta a la decadencia, y que buscan una obra para leer y releer durante toda la vida.
