| 1 mes de $423.00 sin intereses | Total $423.00 |
| 1 mes de $423.00 sin intereses | Total $423.00 | |
| 2 meses de $211.50 sin intereses | Total $423.00 | |
| 3 meses de $141.00 sin intereses | Total $423.00 | |
| 4 meses de $105.75 sin intereses | Total $423.00 | |
| 5 meses de $84.60 sin intereses | Total $423.00 | |
| 6 meses de $70.50 sin intereses | Total $423.00 | |
| 7 meses de $60.42 sin intereses | Total $423.00 | |
| 8 meses de $52.87 sin intereses | Total $423.00 | |
| 9 meses de $47.00 sin intereses | Total $423.00 | |
| 10 meses de $42.30 sin intereses | Total $423.00 | |
| 11 meses de $38.45 sin intereses | Total $423.00 | |
| 12 meses de $35.25 sin intereses | Total $423.00 |
Edición bilingüe japonés–español.
Traducción de Masako Kano y Mariana Alonso.
También el caracol, colección Bosque de Bambú.
Lo que es
Un libro de poesía fundamental del Japón moderno. Canciones de una cabra reúne poemas de Chuya Nakahara donde conviven la musicalidad, la confesión íntima y una sensibilidad atravesada por el simbolismo europeo. Versos que oscilan entre la melancolía, el deseo y la rebeldía, escritos desde una voz joven, intensa y sin domesticar.
Por qué está en La Maldita
Nakahara escribe desde la herida y la insubordinación. Su poesía no busca consuelo: es una ética del lenguaje, una forma de decir lo que duele sin embellecerlo de más. Esta edición bilingüe permite escuchar el ritmo original del japonés y entender por qué su obra sigue siendo incómoda, viva y necesaria.
Puntos fuertes
Poesía confesional, musical y visceral.
Diálogo directo con el simbolismo europeo sin perder raíz japonesa.
Edición bilingüe que respeta el pulso original de los poemas.
Un autor clave para entender la modernidad poética en Japón.
Puntos a considerar
No es poesía narrativa ni explicativa: apela más a la emoción que al argumento.
Algunos poemas funcionan como estados de ánimo más que como textos “cerrados”.
Requiere lectura atenta y disposición al ritmo y la sugerencia.
Recomendado para
Lectorxs de poesía intensa, íntima y oscura.
Quienes buscan voces poéticas fuera del canon occidental.
Amantes de traducciones literarias sólidas.
Personas interesadas en la poesía como experiencia ética y emocional.
